Głównymi bohaterami studium Agnieszki Romanowskiej nie są ani Szekspir, ani jego tłumacze, lecz "teksty przekładów w całej swej indywidulaności i niepowtarzalności", stanowiące "niezależne byty w obrębie twórczości poetów-tłumaczy" (...)Z recenzji prof. dr hab. Małgorzaty Grzegorzewskiej